Думаю, что в сегодняшней Беларуси найдётся немного людей, даже среди историков, которые бы могли рассказать об этой женщине. Тем больший интерес вызывает книга, повествующая о громкой авантюре в Европе.
«Нельзя терпеть неправду под покрывалом набожности». Этими словами папы Иннокентия III известный в начале прошлого века богослов ксёндз Ян Урбан предваряет свою книгу «Макрина Мечиславская в свете правды». Изданное в 1923 году исследование посвящено личности женщины, о которой ближе к середине ХІХ века говорила чуть ли не вся Европа. И было отчего!
Но я считаю обязанностью сделать следующее уточнение. Собственно инициатива появления перевода книги Яна Урбана исходит от историка Дениса Лисейчикова. Именно от него PDF оригинала попал к моему давнему другу Михаилу Володину. Он, в свою очередь, перебросил копию книги мне с тем, чтобы я пробежался и кратко передал содержание.
Прочитанное, нужно признаться, меня сильно увлекло. Даже до того, что я решил сделать перевод. На это было сразу несколько причин.
Во-первых, героиня книги родилась, судя по всему, на беларусских землях и представлялась в Европе игуменьей минского женского монастыря базилианок Св.Троицы.
Во-вторых, в своих рассказах она упоминает как Минск, так и Витебск, Полоцк, Мядель.
В-третьих, сама личность Макрины представляет тот тип людей, которые ради достижения своей цели готовы сделать буквально всё. Вот и она заставила говорить о себе в своё время в Европе и не только, замечу, в католических кругах.
Наконец, само содержание книги Яна Урбана представляет собой идеально проведенное расследование, которое может смело выступать чуть ли не в качестве учебного пособия для тех студентов журфака, которые готовятся в будущем посвятить себя этому сложному делу – расследованиям.
Взявшись за перевод, я поначалу не мог представить, с какими проблемами столкнусь. Это издание столетней давности мало того, что оказалось до краёв наполненным церковной лексикой, но и было написано изрядно устаревшим уже языком. Достаточно сказать, что я постоянно сталкивался с такими словами и оборотами, которые современные словари польского языка уже и не фиксируют. То и дело приходилось обращаться к носителям языка, но и они, случалось, были помочь не в состоянии. Но остановиться я уже не мог. И чем ближе дело подходило к завершению, тем более отчётливым становился едва ли не детективный характер рукописи. Именно детективный характер, потому как, приступив к чтению, остановиться на полпути уже было невозможно.
Собственно, употребив слово «детективный», я имел ввиду ещё и следующее. А именно: структуру книги. Выглядит она и просто, и стройно.
Первый её раздел – это изложение из уст самой героини событий, которые припадают на период ликвидации в России униатской церкви. Она рассказывает об ужасных преследованиям монахинь-базилианок со стороны православных служителей церкви, в первую очередь – епископа Семашко. Читать эти страницы действительно нелегко, хотя порой и закрадываются сомнения: неужели гонения на монахинь и упомянутые многочисленные их смерти были вызваны всего лишь стремлением представителей власти обратить их в православие?
Да, годы ликвидации униатской церкви на наших землях могли сопровождаться конфликтами, но Макрина рассказывала об ужасающих событиях, далеко выходящих за все мыслимые границы понимания.
В этом же разделе достаточно подробно описывается визит в Ватикан царя Николая I по той причине, что многие деятели костела надеялись: римский папа использует Мечиславскую в качестве давления на политику царской власти по отношению к католической церкви в России.
Второй раздел книги «Дальнейшая судьба и смерть Мокрины» начинает постепенно приоткрывать настоящее лицо героини, которая смогла убедить в правдивости ею рассказанного не только рядовых представителей европейского общества, журналистов, но и крупных политических деятелей (к примеру, лидера польской эмиграции в Европе князя Адама Чарторийского, бывшего министра иностранных дел при дворе Александра I), а также высших чинов католицизма, включая двух римских пап.
Первый из них, Григорий XVI, даже отдал в её распоряжение пустующее здание монастыря в центре Рима. Дошло до того, что польский поэт Юлиуш Словацкий посвятил Макрине поэму, в которой рассказал про вынесенные героиней пытки и духовную стойкость. Упоминал Мечиславскую и Выспянский. Но уже в этом разделе Ян Урбан постепенно начинает обращать внимание на некоторые детали, которые вызывают сомнения относительно их правдивости.
И вот третий раздел книги, названный «Рассказы Макрины в свете фактической истории». Здесь-то и начинается самое интересной.
Ян Урбан обращается к документам и свидетельствам людей, шаг за шагом не просто опровергая, а развенчивая все выдумки талантливой (вне всяких сомнений!) мошенницы. Можно только предположить, сколько трудов, сколько времени потратил автор на поиски нужной ему информации! Интернета, понятно, в то время не было, Ян Урбан писал письма, работал с документами в архивах, постепенно раскрывая подлинное лицо «игуменьи», которая ещё в начале ХХ века считалась в католических кругах прежде всего Польши чуть не святой и жертвой религиозных преследований.
Работая методично и целенаправленно, автор книги обращал внимание на то, что в середине ХІХ века прошло мимо представителей прессы и католического духовенства. Вот один из примеров. Ян Урбан недоумевает: как игуменья монастыря, в котором на воспитании находилось около сотни девочек, причем многие из них были взяты из зажиточных семей минчан, не владела французским языком? В то время этого быть вообще не могло!
Объём изученных автором документов поражает! И буквально каждое свидетельство подводит к тому, что образ героини книги всё более развенчивается и тратит всякую привлекательность.
В заключительном разделе книги «Гипотезы, которые касаются происхождения Макрины» Ян Урбан пишет:
«Из естества человеческого разума следует, что если нет возможности всё изучить непосредственно, то наибольшую часть своих мнений и утверждений люди составляют на основе уважения к другим людям, доверяя их правдивости и хорошему информированию. Это мы делаем каждый день, верим в малом и большом живому слову других, газете, книге. И редко берёмся за то, чтобы проверить правдивость того, что слышим или читаем».
И действительно: как само собой понятное, в рассказах Мечиславской принимался на веру и без проверки хотя такой факт, что она ранней весной с пробитым до мозга черепом смогла добраться до Познани. Врала она настолько убедительно и легко, что за пределами России никто из врачей даже не догадался проверить её «пробитую голову и множество сломанных рёбер», а также на месте ли у Макрины те девять зубов, которые ей якобы выбил епископ Семашко.
Ян Урбан подчёркивает:
«Имея изрядную долю нахальства, она, если уже вышла на путь обмана и видела, насколько легко ей начинали верить, продолжала врать и далее без остановки и без ощущения никакой опасности разоблачения».
Вот уж действительно: чем более невероятная ложь, тем легче в неё поверить! Говоря современным языком, в рассказах Мечиславской фэйк сидит на фэйке да фэйком погоняет.
В своём исследовании Ян Урбан сумел частично докопаться и до происхождения Мечиславской. Она оказалась крещёной еврейкой, вдовой царского офицера по фамилии Винч. Но следует заметить, что в этой книге её автору не удалось найти свидетельств того, с какой же целью Мечиславская оказалась с такой невероятной легендой в Европе.
Ну невозможно ведь поверить в то, что, избитая и израненная, она действительно могла сама проделать пешком путь из Мяделя до Познани!
И посему только в качестве гипотезы Ян Урбан выдвигает предположение, что её просто использовали круги польской эмиграции во Франции в чисто политических целях. Автор приводит косвенные доказательства того, что незадолго до появления Макрины в Европе в Вильне состоялась тайная сходка, на которой шёл разговор о возможных противодействиях царской власти. В своих «Дневниках» епископ Семашко ссылается на своего знакомого монаха-доминиканина, который подтверждает факт проведения сходки, где и была утверждена особа Макрины в качестве жертвы преследования униатов, после чего с паспортом её направили в Палангу на морские ванны. А уже оттуда она перебралась дальше.
Скорее всего так оно и было, хотя явных доказательств этому нет. Но не исключено, что Макрину просто «зарядили» всякой бессистемной информацией, поскольку она постоянно путалась в своих показаниях, перевирала имена и даты, приводила и опровергала разного рода информацию. Уже сама фамилия Мечиславская является чистой воды выдумкой, поскольку такой будто бы знатный род (в родстве с Витгенштейнами!) вовсе не известен польским геральдистам, а в посёлке Стоклишки, где по словам Макрины она родилась, никто никогда не слышал про такую семью.
История не донесла нам убедительных причин, согласно которым авантюристка была заброшена из России в Европу. Остались только предположения автора расследования, хотя Ян Урбан и пишет, что, возможно, где-то в архивах и частных бумагах могут быть необходимые документы. Но докопаться до них автору не удалось, хотя и проделанная им работа вызывает невероятное уважение.
Список Всемирного наследия UNESCO в последнее время пополняется неохотно (особенно если речь идет о материальных…
«Начальство делает вид, что нам платит, мы делаем вид, что работаем» — таков был ответ…
«Мы абсолютно не прячем то, что мы кого-то будем поддерживать. Это естественно. Если бы мы…
Наша национальная особенность согласования частных и коллективных (далее, государственных) интересов заключается в том, что при…
В прошлом году получили от экспорта продовольствия 8,3 миллиарда долларов, а для обеспечения этого показателя…
Суть рыночной экономики — в реализации личных интересов граждан, побочным результатом чего является рост общественного…